piątek, 10 maja 2013

Dhammapada 188-192

Bahuṃ ve saraṇaṃ yanti, pabbatāni vanāni ca,
Ārāmarukkhacetyāni, manussā bhayatajjitā.

Do wielu rzeczywiście schronień idą - góry i lasy,
Parki, drzewa, świątynie - ludzie kierowani strachem.

Netaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ, netaṃ saraṇamuttamaṃ,
Netaṃ saraṇamāgamma sabbadukkhā pamuccati.

Nie to schronienie naprawdę jest bezpieczne, nie to schronienie jest najwyższe,
Nie do tego schronienia przyszedłszy, od wszystkich cierpień jest uwolniony.

Yo ca buddhañca dhammañca saṅghañca saraṇaṃ gato,
Cattāri ariyasaccāni sammappaññāya passati,
Dukkhaṃ dukkhasamuppādaṃ dukkhassa ca atikkamaṃ,
Ariyaṃ caṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ dukkhūpasamagāminaṃ.

Ten, kto do Budddy, dhammy i zgromadzenia po schronienie poszedł,
Cztery szlachetne prawdy w pełni z mądrością widzi,
Cierpienie, przyczynę cierpienia i cierpienia odejście,
Oraz szlachetną, ośmioczęściową ścieżkę prowadzącą do uspokojenia cierpienia. 

Etaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ, etaṃ saraṇamuttamaṃ,
Etaṃ saraṇamāgamma, sabbadukkhā pamuccati.

To schronienie naprawdę jest bezpieczne, to schronienie jest najwyższe,
Do tego schronienia przyszedłszy, od wszystkich cierpień jest uwolniony.
 

1 komentarz:

  1. saraṇamuttamaṃ = saraṇaṃ + uttamaṃ

    sammappaññāya = sammā + paññāya
    caṭṭhaṅgikaṃ = ca + aṭṭhaṅgikaṃ
    dukkhūpasamagāminaṃ = dukkha + upasama + gāminaṃ

    OdpowiedzUsuń