wtorek, 14 maja 2013

Dhammapada 228-230

Na cāhu, na ca bhavissati, na cetarahi vijjati
Ekantaṃ nindito poso, ekantaṃ vā pasaṃsito.

Nie była i nie będzie, i teraz nie istnieje
Niewątpliwie obwiniona osoba, albo niewątpliwie wychwalona.

Yaṃ ce viññū pasaṃsanti, anuvicca suve suve,
Acchiddavuttiṃ medhāviṃ, paññāsīlasamāhitaṃ,
Nikkhaṃ jambonadasseva, ko taṃ ninditumarahati,
Devāpi naṃ pasaṃsanti, brahmunāpi pasaṃsito.

Tego, którego mądrzy ludzie chwalą, poznając (go) dzień za dniem,
Mądrego o nieskazitelnym postępowaniu, mądrością i cnotą obdarzonego,
Jak monetę ze złota, komu wypada go ganić,
Jeśli bogowie także go chwalą, przez Brahmę także jest chwalony.
 

1 komentarz:

  1. cāhu = ca + āhu
    cetarahi = ca + etarahi

    acchiddavuttiṃ = a + chidda + vuttiṃ
    paññāsīlasamāhitaṃ = paññā + sīla + samāhitaṃ
    ninditumarahati = nindituṃ + arahati


    OdpowiedzUsuń