sobota, 13 lipca 2013

Własne 'nie ja' w przeszłości i przyszłości

Ajjhattānattātītānāgatasuttaṃ (SN 35.9) - Sutta o własnym 'nie ja' w przeszłości i przyszłości

"Cakkhuṃ, bhikkhave, anattā atītānāgataṃ, ko pana vādo paccuppannassa? Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako atītasmiṃ cakkhusmiṃ anapekkho hoti, anāgataṃ cakkhuṃ nābhinandati, paccuppannassa cakkhussa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Sotaṃ anattā…pe… ghānaṃ anattā…pe… jivhā anattā atītānāgatā, ko pana vādo paccuppannāya? Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako atītāya jivhāya anapekkho hoti, anāgataṃ jivhaṃ nābhinandati, paccuppannāya jivhāya nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Kāyo anattā…pe… mano anattā atītānāgato, ko pana vādo paccuppannassa. Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako atītasmiṃ manasmiṃ anapekkho hoti, anāgataṃ manaṃ nābhinandati, paccuppannassa manassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hotī"ti.

Navamaṃ.

"Oko, mnisi, jest nie ja w przeszłości i w przyszłości, co więcej może być powiedziane o teraźniejszym (oku)? Tak widząc, mnisi, pouczony szlachetny uczeń w przeszłości co do oka jest bez oczekiwań, w przyszłości w oku nie znajduje przyjemności, co do teraźniejszego oka jest praktykującym niechęć, nieobecność pragnień, zaprzestanie. Ucho jest nie ja ...etc... Nos jest nie ja ...etc... Język jest nie ja w przeszłości i w przyszłości, co więcej może być powiedziane o teraźniejszym (języku)? Tak widząc, mnisi, pouczony szlachetny uczeń w przeszłości co do języka jest bez oczekiwań, w przyszłości w języku nie znajduje przyjemności, co do teraźniejszego języka jest praktykującym niechęć, nieobecność pragnień, zaprzestanie. Ciało jest nie ja ...etc... Umysł jest nie ja w przeszłości i w przyszłości, co więcej może być powiedziane o teraźniejszym (umyśle)? Tak widząc, mnisi, pouczony szlachetny uczeń w przeszłości co do umysłu jest bez oczekiwań, w przyszłości w umyśle nie znajduje przyjemności, co do teraźniejszego umysłu jest praktykującym niechęć, nieobecność pragnień, zaprzestanie."

Dziewiąta [sutta z rozdziału Aniccavaggo].
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz