piątek, 16 sierpnia 2013

Drzewo przebudzenia - pierwsza mowa

Paṭhamabodhisuttaṃ (KN 3.1) - Pierwsza sutta o drzewie przebudzenia

Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre bodhirukkhamūle paṭhamābhisambuddho. Tena kho pana samayena bhagavā sattāhaṃ ekapallaṅkena nisinno hoti vimuttisukhapaṭisaṃvedī. Atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvā rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ paṭiccasamuppādaṃ anulomaṃ sādhukaṃ manasākāsi:

Tak słyszałem. Pewnego razu Błogosławiony w Uruveli przebywał na brzegu rzeki Neranjara pod drzewem przebudzenia, (jako) pierwszy w pełni przebudzony. W tym czasie przez siedem dni sam jeden ze skrzyżowanymi nogami siedział, szczęścia wyzwolenia doświadczał. Wtedy Błogosławiony po tych siedmiu dni upływie z tej medytacji wyszedłszy, w nocy o pierwszej straży współzależne powstawanie w regularnym porządku dobrze przemyślał:

"Iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati, yadidaṃ – avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ, viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ, nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ, saḷāyatanapaccayā phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā, taṇhāpaccayā upādānaṃ, upādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jātipaccayā jarāmaraṇaṃ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī"ti.

Tak więc kiedy to było, wtedy tamto jest, kiedy to powstało, wtedy tamto rodzi się, a mianowicie - niewiedza jest przyczyną kammicznych formacji, kammiczne formacje są przyczyną świadomości, świadomość jest przyczyną nazwy i formy, nazwa i forma jest przyczyną sześciu podstaw poznania, sześć podstaw poznania jest przyczyną kontaktu, kontakt jest przyczyną uczuć, uczucia są przyczyną pragnień, pragnienia są przyczyną chwytania, chwytanie jest przyczyną istnienia, istnienie jest przyczyną narodzin, narodziny są przyczyną starości i śmierci. Smutek, płacz, cierpienie fizyczne, niezadowolenie, cierpienie psychiczne pojawiają się. Takie tej całej masy cierpienia jest pochodzenie."

 Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi: 
  
"Yadā have pātubhavanti dhammā,
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa,
Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā,
Yato pajānāti sahetudhamma"nti. 

Paṭhamaṃ.

Wtedy Błogosławiony znaczenie tego zrozumiawszy, w tym czasie tę emocjonalną wypowiedź wygłosił:

"Kiedy rzeczywiście manifestują się dhammy
Gorliwemu medytującemu braminowi,
Wtedy jego niepewności znikają wszystkie
Ponieważ rozpoznaje mającą przyczynę dhammę."

Pierwsza [sutta z rozdziału Bodhivaggo].
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz