poniedziałek, 2 września 2013

Nieposłuszny

Ekakanipātapāḷi, Akammaniyavaggo (AN 1.21-1.30) - Księga jedynek, Rozdział o nieposłusznym 

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ akammaniyaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ akammaniyaṃ hotī"ti. Paṭhamaṃ.

"Nie widzę, mnisi, żadnej innej rzeczy, która tak nierozwinięta nieposłuszną jest, jak ten, mnisi, umysł. Umysł, mnisi, nierozwinięty nieposłusznym jest." Po pierwsze.

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ kammaniyaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ kammaniyaṃ hotī"ti. Dutiyaṃ.

"Nie widzę, mnisi, żadnej innej rzeczy, która tak rozwinięta posłuszną jest, jak ten, mnisi, umysł. Umysł, mnisi, rozwinięty posłusznym jest." Po drugie.

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti. Tatiyaṃ.

"Nie widzę, mnisi, żadnej innej rzeczy, która tak nierozwinięta do wielkiej szkody prowadzi, jak ten, mnisi, umysł. Umysł, mnisi, nierozwinięty do wielkiej szkody prowadzi." Po trzecie.

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti. Catutthaṃ.

"Nie widzę, mnisi, żadnej innej rzeczy, która tak rozwinięta do wielkiej korzyści prowadzi, jak ten, mnisi, umysł. Umysł, mnisi, rozwinięty do wielkiej korzyści prowadzi." Po czwarte.

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ apātubhūtaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ apātubhūtaṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti. Pañcamaṃ.

"Nie widzę, mnisi, żadnej innej rzeczy, która tak nierozwinięta, która nie pojawiła się, do wielkiej szkody prowadzi, jak ten, mnisi, umysł. Umysł, mnisi, nierozwinięty, który nie pojawił się, do wielkiej szkody prowadzi." Po piąte.

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ pātubhūtaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ pātubhūtaṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti. Chaṭṭhaṃ.

"Nie widzę, mnisi, żadnej innej rzeczy, która tak rozwinięta, która pojawiła się, do wielkiej korzyści prowadzi, jak ten, mnisi, umysł. Umysł, mnisi, rozwinięty, który pojawił się, do wielkiej korzyści prowadzi." Po szóste.

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ abahulīkataṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ abahulīkataṃ mahato anatthāya saṃvattatī"ti. Sattamaṃ.

"Nie widzę, mnisi, żadnej innej rzeczy, która tak nierozwinięta, która nie praktykowała często, do wielkiej szkody prowadzi, jak ten, mnisi, umysł. Umysł, mnisi, nierozwinięty, który nie praktykował często, do wielkiej szkody prowadzi." Po siódme.

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ bahulīkataṃ mahato atthāya saṃvattatī"ti. Aṭṭhamaṃ.

"Nie widzę, mnisi, żadnej innej rzeczy, która tak rozwinięta, która praktykowała często, do wielkiej korzyści prowadzi, jak ten, mnisi, umysł. Umysł, mnisi, rozwinięty, który praktykował często, do wielkiej korzyści prowadzi." Po ósme.

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ abhāvitaṃ abahulīkataṃ dukkhādhivahaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, abhāvitaṃ abahulīkataṃ dukkhādhivahaṃ hotī"ti. Navamaṃ.

 "Nie widzę, mnisi, żadnej innej rzeczy, która tak nierozwinięta, która nie praktykowała często, przynoszącą cierpienie jest, jak ten, mnisi, umysł. Umysł, mnisi, rozwinięty, który nie praktykował często, przynoszącym cierpienie jest." Po dziewiąte.

"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ sukhādhivahaṃ hoti yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, bhāvitaṃ bahulīkataṃ sukhādhivahaṃ hotī"ti. Dasamaṃ. 
 
Akammaniyavaggo tatiyo.

"Nie widzę, mnisi, żadnej innej rzeczy, która tak rozwinięta, która praktykowała często, przynoszącą szczęście jest, jak ten, mnisi, umysł. Umysł, mnisi, rozwinięty, który praktykował często, przynoszącym szczęście jest." Po dziesiąte.

Rozdział o nieposłusznym, trzeci.
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz