czwartek, 24 października 2013

Zarozumiałość

Ekakanipāto, Mānasuttaṃ (KN 4.6) - Księga jedynek, Sutta o zarozumiałości
 
Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
  
"Ekadhammaṃ, bhikkhave, pajahatha, ahaṃ vo pāṭibhogo anāgāmitāya. Katamaṃ ekadhammaṃ? Mānaṃ, bhikkhave, ekadhammaṃ pajahatha, ahaṃ vo pāṭibhogo anāgāmitāyā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
 
"Yena mānena mattāse, sattā gacchanti duggatiṃ,
Taṃ mānaṃ sammadaññāya, pajahanti vipassino,
Pahāya na punāyanti, imaṃ lokaṃ kudācana"nti.
 
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. 
 
Chaṭṭhaṃ.

Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"Jedną rzecz, mnisi, porzućcie, ja dla was jestem tym, który zapewnia stan niepowracającego. Jaką jedną rzecz? Zarozumiałość, mnisi, jedną rzecz porzućcie, ja dla was jestem tym, który zapewnia stan niepowracającego." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Jaką zarozumiałością byłyby zarozumiałe, istoty, które udają się do nędznej egzystencji,
Taką zarozumiałość doskonale zrozumiawszy jasno widzący porzucają,
Porzuciwszy nie powracają nigdy do tego świata."

To jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.

Szósta [sutta z rozdziału Paṭhamavaggo].
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz