czwartek, 24 października 2013

Pełne zrozumienie wszystkiego

Ekakanipāto, Sabbapariññāsuttaṃ (KN 4.7) - Księga jedynek, Sutta o pełnym zrozumieniu wszystkiego
 
Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
    
"Sabbaṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ tattha cittaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Sabbañca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ tattha cittaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
 
"Yo sabbaṃ sabbato ñatvā, sabbatthesu na rajjati,
Sa ve sabbapariññā so, sabbadukkhamupaccagā"ti.
 
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. 
 
Sattamaṃ.

Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"(Gdy) wszystko, mnisi, jest nierozpoznane, w pełni nieznane, wtedy umysł nierozjaśniony, nie oderwany (od wszystkiego), nie jest zdolny do wygaszenia cierpienia. (Gdy) wszystko zaś, mnisi, jest rozpoznane, w pełni znane, wtedy umysł rozjaśniony, oderwany (od wszystkiego), zdolny jest do wygaszenia cierpienia."

To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Kto poznawszy wszystko z każdej strony, w niczym nie znajduje przyjemności,
Ten naprawdę tym pełnym zrozumieniem wszelkie cierpienia przekroczył."

To jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.

Siódma [sutta z rozdziału Paṭhamavaggo].
  

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz