piątek, 25 października 2013

Pełne zrozumienie zarozumiałości

Ekakanipāto, Mānapariññāsuttaṃ (KN 4.8) - Księga jedynek, Sutta o pełnym zrozumieniu zarozumiałości

Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
 
"Mānaṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ tattha cittaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Mānañca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ tattha cittaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
 
"Mānupetā ayaṃ pajā, mānaganthā bhave ratā,
Mānaṃ aparijānantā, āgantāro punabbhavaṃ.
Ye ca mānaṃ pahantvāna, vimuttā mānasaṅkhaye,
Te mānaganthābhibhuno, sabbadukkhamupaccagu"nti .
  
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. 
 
Aṭṭhamaṃ.

Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"(Gdy) zarozumiałość, mnisi, jest nierozpoznana, w pełni nieznana, wtedy umysł nierozjaśniony, nie oderwany (od zarozumiałości), nie jest zdolny do wygaszenia cierpienia. (Gdy) zarozumiałość zaś, mnisi, jest rozpoznana, w pełni znana, wtedy umysł rozjaśniony, oderwany (od zarozumiałości), zdolny jest do wygaszenia cierpienia."

To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Pogrążyła się w zarozumiałości ta ludzkość, w więzach zarozumiałości ucieszyła się istnieniem,
Zarozumiałości w pełni nie poznała, otrzymując narodziny w nowej egzystencji.
Ci zaś, którzy zarozumiałość porzuciwszy wyzwoleni są dzięki zniszczeniu zarozumiałości,
Oni są tymi, którzy pokonali więzy zarozumiałości, którzy wszelkie cierpienia przekroczyli."

To jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.

Ósma [sutta z rozdziału Paṭhamavaggo].
  

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz