wtorek, 3 grudnia 2013

Jedność Zgromadzenia

Ekakanipāto, Saṅghasāmaggīsuttaṃ (KN 4.19) - Księga jedynek, Sutta o jedności Zgromadzenia

Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
 
"Ekadhammo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Katamo ekadhammo? Saṅghasāmaggī. Saṅghe kho pana, bhikkhave, samagge na ceva aññamaññaṃ bhaṇḍanāni honti, na ca aññamaññaṃ paribhāsā honti, na ca aññamaññaṃ parikkhepā honti, na ca aññamaññaṃ pariccajanā honti. Tattha appasannā ceva pasīdanti, pasannānañca bhiyyobhāvo hotī"ti. 

Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –
 
"Sukhā saṅghassa sāmaggī, samaggānañcanuggaho,
Samaggarato dhammaṭṭho, yogakkhemā na dhaṃsati
Saṅghaṃ samaggaṃ katvāna, kappaṃ saggamhi modatī"ti.
 
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. 

Navamaṃ.
 
Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"Jedna rzecz, mnisi, rodząca się na świecie, rodzi się dla korzyści wielu ludzi, dla szczęścia wielu ludzi, dla pomyślności, dla korzyści, dla szczęścia bogów i ludzi. Jaka jedna rzecz? Jedność  Zgromadzenia. Co więcej w Zgromadzeniu, mnisi, stanowiącym jedność nie ma wzajemnych kłótni, nie ma wzajemnych zarzutów, nie ma wzajemnych obelg, nie ma wzajemnych odrzuceń. Wtedy niezadowoleni stają się zadowolonymi, a zadowoleni stają się coraz bardziej zadowolonymi."

To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Dobra jest jedność Zgromadzenia, pomagający będącym w jedności,
Cieszący się pokojem, sprawiedliwy, uwolnienia od przywiązań nie jest pozbawiony,
Zgromadzenie zjednoczywszy, przez kalpę w niebie raduje się."
 
To jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.

Dziewiąta [sutta z rozdziału Dutiyavaggo].
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz