poniedziałek, 3 lutego 2014

Zdobywanie wiedzy

Upaññātasuttaṃ (AN 2.5) - Sutta o zdobywaniu wiedzy
 
"Dvinnāhaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ upaññāsiṃ – yā ca asantuṭṭhitā kusalesu dhammesu, yā ca appaṭivānitā padhānasmiṃ. Appaṭivānī sudāhaṃ, bhikkhave, padahāmi – 'kāmaṃ taco ca nhāru ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upasussatu maṃsalohitaṃ, yaṃ taṃ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṃ na taṃ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṃ bhavissatī'ti. Tassa mayhaṃ, bhikkhave, appamādādhigatā sambodhi, appamādādhigato anuttaro yogakkhemo. Tumhe cepi, bhikkhave, appaṭivānaṃ padaheyyātha – 'kāmaṃ taco ca nhāru ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upasussatu maṃsalohitaṃ, yaṃ taṃ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṃ na taṃ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṃ bhavissatī'ti, tumhepi, bhikkhave, nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissatha.

"O dwóch ja, mnisi, rzeczach wiedzę zdobyłem - o tym niezadowoleniu z dobrych rzeczy i o tym niezmniejszaniu dążenia. (Jako) gorliwa osoba nieustannie ja, mnisi, dążę (do tego) - 'Niewątpliwie (tylko) skóra, ścięgno i kość niech pozostanie, w ciele niech wyschnie mięso i krew, (dopóki) tego co ludzką siłą, ludzką energią, ludzkim wysiłkiem powinno być osiągnięte nie osiągnąwszy, (aż) rezultat  dążenia pojawi się.' Dlatego ja, mnisi, z gorliwością osiągnąłem przebudzenie, z gorliwością osiągnąłem nieporównywalne wyzwolenie od przywiązań. Jeśli wy, mnisi, nie ustając dążylibyście (do tego) - 'Niewątpliwie (tylko) skóra, ścięgno i kość niech pozostanie, w ciele niech wyschnie mięso i krew, (dopóki) tego co ludzką siłą, ludzką energią, ludzkim wysiłkiem powinno być osiągnięte nie osiągnąwszy, (aż) rezultat dążenia pojawi się', (wtedy) wy, mnisi, w krótkim czasie - ze względu na to synowie dobrych rodzin powszechnie z domu w bezdomność odchodzą zostając mnichami - specjalną wiedzę zdobywszy, niedoścignioną szlachetnego życia doskonałość w tym świecie osiągnąwszy, pozostawalibyście.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'appaṭivānaṃ padahissāma. Kāmaṃ taco ca nhāru ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upasussatu maṃsalohitaṃ, yaṃ taṃ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṃ na taṃ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṃ bhavissatī'ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba"nti. 
 
Pañcamaṃ.
  
Dlatego tutaj, mnisi, tak powinno być praktykowane - 'Nie ustając będziemy dążyli do tego - niewątpliwie (tylko) skóra, ścięgno i kość niech pozostanie, w ciele niech wyschnie mięso i krew, (dopóki) tego co ludzką siłą, ludzką energią, ludzkim wysiłkiem powinno być osiągnięte nie osiągnąwszy, (aż) rezultat dążenia pojawi się.' Tak naprawdę przez was, mnisi, powinno być praktykowane."
  
Piąta [sutta z rozdziału Kammakaraṇavaggo].
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz