środa, 23 kwietnia 2014

Liczni mnisi

Sambahulabhikkhusuttaṃ (SN 35.81) - Sutta o licznych mnichach
 
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu …pe… ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – "idha no, bhante, aññatitthiyā paribbājakā amhe evaṃ pucchanti – 'kimatthiyaṃ, āvuso, samaṇe gotame brahmacariyaṃ vussatī'ti? Evaṃ puṭṭhā mayaṃ, bhante, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākaroma – 'dukkhassa kho, āvuso, pariññatthaṃ bhagavati brahmacariyaṃ vussatī'ti. Kacci mayaṃ, bhante, evaṃ puṭṭhā evaṃ byākaramānā vuttavādino ceva bhagavato homa, na ca bhagavantaṃ abhūtena abbhācikkhāma, dhammassa cānudhammaṃ byākaroma, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchatī"ti?

Wtedy liczni mnisi do Błogosławionego zbliżyli się ...etc... tamci mnisi, którzy z boku usiedli, do Błogosławionego powiedzieli to: "Tutaj, Panie, wyznawcy innych doktryn tak nas pytają - 'W jakim celu, przyjacielu, według mnicha Gotamy szlachetne życie prowadzi się?' Tak zapytani my, Panie, tamtym wyznawcom innych doktryn tak wyjaśniamy - 'Ze względu na pełne zrozumienie cierpienia, przyjacielu, według Błogosławionego szlachetne życie prowadzi się.' Czyż my, Panie, tak zapytani, tak wyjaśniając temu, który to powiedział, zatem jak Błogosławiony jesteśmy, zatem Błogosławionego fałszywie nie pomawiamy, Dhammy zaś prawdę wyjaśniamy, a żaden współwyznawca krytykujący doktryny do niskiego argumentu nie odwołuje się?"

"Taggha tumhe, bhikkhave, evaṃ puṭṭhā evaṃ byākaramānā vuttavādino ceva me hotha, na ca maṃ abhūtena abbhācikkhatha, dhammassa cānudhammaṃ byākarotha, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchati. Dukkhassa hi, bhikkhave, pariññatthaṃ mayi brahmacariyaṃ vussati. Sace pana vo, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ – 'katamaṃ pana taṃ, āvuso, dukkhaṃ, yassa pariññāya samaṇe gotame brahmacariyaṃ vussatī'ti? Evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyātha – 'cakkhu kho, āvuso, dukkhaṃ, tassa pariññāya bhagavati brahmacariyaṃ vussati. Rūpā …pe… yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi dukkhaṃ. Tassa pariññāya bhagavati brahmacariyaṃ vussati …pe… mano dukkho …pe… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi dukkhaṃ. Tassa pariññāya bhagavati brahmacariyaṃ vussati. Idaṃ kho taṃ, āvuso, dukkhaṃ, tassa pariññāya bhagavati brahmacariyaṃ vussatī'ti. Evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyāthā"ti. 
 
Aṭṭhamaṃ.

Niewątpliwie wy, mnisi, tak zapytani, tak wyjaśniając temu, który to powiedział, zatem jak ja jesteście, fałszywie mnie nie pomawiacie, Dhammy zaś prawdę wyjaśniacie, a żaden współwyznawca krytykujący doktryny do niskiego argumentu nie odwołuje się. Rzeczywiście, mnisi, ze względu na pełne zrozumienie cierpienia według mnie szlachetne życie prowadzi się. A jeśli was, mnisi, wyznawcy innych doktryn tak zapytaliby - 'A jakie jest to, przyjacielu, cierpienie, dla pełnego zrozumienia którego według mnicha Gotamy szlachetne życie prowadzi się?' Tak zapytani wy, mnisi, tamtym wyznawcom innych doktryn tak wyjaśnilibyście - 'Oko, przyjacielu, jest cierpieniem, dla pełnego zrozumienia tego według Błogosławionego szlachetne życie prowadzi się. Formy (widziane) ...etc... a także to, co za przyczyną kontaktu wzrokowego powstaje, doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, to także jest cierpieniem. Dla pełnego zrozumienia tego według Błogosławionego szlachetne życie prowadzi się ...etc... umysł jest cierpieniem ...etc... a także to, co za przyczyną kontaktu umysłowego powstaje, doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, to także jest cierpieniem. Dla pełnego zrozumienia tego według Błogosławionego szlachetne życie prowadzi się. To jest to, przyjacielu, cierpienie, dla pełnego zrozumienia którego według Błogosławionego szlachetne życie prowadzi się.' Tak zapytani wy, mnisi, tamtym wyznawcom innych doktryn tak wyjaśnilibyście."

Ósma [sutta z rozdziału Gilānavaggo].
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz