czwartek, 24 kwietnia 2014

Pytania Phagguny

Phaggunapañhāsuttaṃ (SN 35.83) - Sutta pytań Phagguny
 
Atha kho āyasmā phagguno …pe… ekamantaṃ nisinno kho āyasmā phagguno bhagavantaṃ etadavoca – "Atthi nu kho, bhante, taṃ cakkhu, yena cakkhunā atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… atthi nu kho, bhante, sā jivhā, yāya jivhāya atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… atthi nu kho so, bhante, mano, yena manena atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyyā"ti?

Wtedy czcigodny Phagguna ...etc... czcigodny Phagguna, który z boku usiadł, do Błogosławionego powiedział to: "Czy jest, Panie, takie oko, którym to okiem rozpoznając, rozpoznałoby się przeszłych Buddów, którzy osiągnęli parinibbanę, którzy zniszczyli złudzenia, którzy zniszczyli ścieżki, którzy wyczerpali kręgi narodzin, którzy uwolnili się z kręgów wszystkich cierpień ...etc... czy jest, Panie, taki język, którym to językiem rozpoznając, rozpoznałoby się przeszłych Buddów, którzy osiągnęli parinibbanę, którzy zniszczyli złudzenia, którzy zniszczyli ścieżki, którzy wyczerpali kręgi narodzin, którzy uwolnili się z kręgów wszystkich cierpień ...etc... czy jest, Panie, taki umysł, którym to umysłem rozpoznając, rozpoznałoby się przeszłych Buddów, którzy osiągnęli parinibbanę, którzy zniszczyli złudzenia, którzy zniszczyli ścieżki, którzy wyczerpali kręgi narodzin, którzy uwolnili się z kręgów wszystkich cierpień?"
 
"Natthi kho taṃ, phagguna, cakkhu, yena cakkhunā atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… natthi kho sā, phagguna, jivhā, yāya jivhāya atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… natthi kho so, phagguna, mano, yena manena atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyyā"ti. 

Dasamaṃ.

"Nie ma takiego, Phagguno, oka,  którym to okiem rozpoznając, rozpoznałoby się przeszłych Buddów, którzy osiągnęli parinibbanę, którzy zniszczyli złudzenia, którzy zniszczyli ścieżki, którzy wyczerpali kręgi narodzin, którzy uwolnili się z kręgów wszystkich cierpień ...etc... nie ma takiego, Phagguno, języka, którym to językiem rozpoznając, rozpoznałoby się przeszłych Buddów, którzy osiągnęli parinibbanę, którzy zniszczyli złudzenia, którzy zniszczyli ścieżki, którzy wyczerpali kręgi narodzin, którzy uwolnili się z kręgów wszystkich cierpień ...etc... nie ma takiego, Phagguno, umysłu, którym to umysłem rozpoznając, rozpoznałoby się przeszłych Buddów, którzy osiągnęli parinibbanę, którzy zniszczyli złudzenia, którzy zniszczyli ścieżki, którzy wyczerpali kręgi narodzin, którzy uwolnili się z kręgów wszystkich cierpień."

Dziesiąta [sutta z rozdziału Gilānavaggo].

Gilānavaggo aṭṭhamo.
  
Tassuddānaṃ –
Gilānena duve vuttā, rādhena apare tayo,
Avijjāya ca dve vuttā, bhikkhu loko ca phaggunoti.

Rozdział Gilānavaggo, ósmy.

Spis treści:
O chorym dwie wygłoszone, o (mnichu) Radha następne trzy,
I o niewiedzy dwie wygłoszone, mnich, świat i Phagguna.
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz