wtorek, 20 maja 2014

Mniszka Cala

Cālāsuttaṃ (SN 5.6) - Sutta o (mniszce) Cala

Sāvatthinidānaṃ. Atha kho cālā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā …pe… aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. Atha kho māro pāpimā yena cālā bhikkhunī tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā cālaṃ bhikkhuniṃ etadavoca – "kiṃ nu tvaṃ, bhikkhuni, na rocesī"ti? 
"Jātiṃ khvāhaṃ, āvuso, na rocemī"ti.

W Savatthi. Wtedy mniszka Cala przed południem ubrawszy się ...etc... pod pewnym drzewem dla odpoczynku w czasie upału usiadła. Wtedy niegodziwiec Mara do mniszki Cali zbliżył się, zbliżywszy się, do mniszki Cali powiedział to: "Czego ty, mniszko, nie lubisz?"
"Narodzin naprawdę ja, przyjacielu, nie lubię."

"Kiṃ nu jātiṃ na rocesi, jāto kāmāni bhuñjati,
Ko nu taṃ idamādapayi, jātiṃ mā roca bhikkhunī"ti.

(Mara:)
 
"Dlaczego narodzin nie lubisz, narodzony przyjemnościami cieszy się,
Któż to sprawił, że ty narodzin nie lubisz, mniszko?"
 
"Jātassa maraṇaṃ hoti, jāto dukkhāni phussati,
Bandhaṃ vadhaṃ pariklesaṃ, tasmā jātiṃ na rocaye.
Buddho dhammamadesesi, jātiyā samatikkamaṃ,
Sabbadukkhappahānāya, so maṃ sacce nivesayi.
Ye ca rūpūpagā sattā, ye ca arūpaṭṭhāyino,
Nirodhaṃ appajānantā, āgantāro punabbhava"nti.

(Cala:)
 
"Dla narodzonego śmierć jest, narodzonego dotyka cierpienie,
Niewola, kara, nędza, dlatego narodzin nie chcę.
Budda Dhammę objaśnił, wyjście poza narodziny,
Wszelkiego cierpienia porzucenie, on w prawdzie mnie utwierdził.
Te istoty istniejące w cielesnej formie, i te w bezforemnym stanie,
Zniszczenia nie rozumiejąc, powracają w nowej egzystencji." 

Atha kho māro pāpimā "jānāti maṃ cālā bhikkhunī"ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.

Wtedy niegodziwiec Mara (pomyślał) - "zna mnie mniszka Cala", nieszczęśliwy, zasmucony, tak więc stamtąd zniknął.
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz