wtorek, 27 maja 2014

Mniszka Sela

Selāsuttaṃ (SN 5.9) - Sutta o (mniszce) Sela

Sāvatthinidānaṃ. Atha kho selā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā …pe… aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. Atha kho māro pāpimā selāya bhikkhuniyā bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo …pe… selaṃ bhikkhuniṃ gāthāya ajjhabhāsi –

W Savatthi. Wtedy mniszka Sela przed południem ubrawszy się ...etc... pod pewnym drzewem dla odpoczynku w czasie upału usiadła. Wtedy niegodziwiec Mara mniszkę Selę do strachu, konsternacji, przerażenia chcący doprowadzić ...etc... do mniszki Seli wierszem powiedział:

"Kenidaṃ pakataṃ bimbaṃ, kvanu bimbassa kārako,
Kvanu bimbaṃ samuppannaṃ, kvanu bimbaṃ nirujjhatī"ti?

"Przez kogo ta marionetka jest stworzona, gdzież jest marionetki stwórca,
Gdzież jest marionetki powstanie, gdzież jest marionetki zniszczenie?"
 
Atha kho selāya bhikkhuniyā etadahosi – "ko nu khvāyaṃ manusso vā amanusso vā gāthaṃ bhāsatī"ti? Atha kho selāya bhikkhuniyā etadahosi – "māro kho ayaṃ pāpimā mama bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaṃ bhāsatī"ti. Atha kho selā bhikkhunī "māro ayaṃ pāpimā" iti viditvā māraṃ pāpimantaṃ gāthāhi paccabhāsi –

Wtedy u mniszki Seli ta myśl pojawiła się: "Kim jest ten, człowiek czy demon, który ten wiersz powiedział?" Wtedy u mniszki Seli ta myśl pojawiła się: "Mara, ten niegodziwiec, mnie do strachu, konsternacji, przerażenia chcący doprowadzić, w odosobnieniu chcący (mi) przeszkodzić, wiersz powiedział." Wtedy mniszka Sela, "Mara, ten niegodziwiec", tak zrozumiawszy, do Mary niegodziwca wierszem odpowiedziała:

"Nayidaṃ attakataṃ bimbaṃ, nayidaṃ parakataṃ aghaṃ,
Hetuṃ paṭicca sambhūtaṃ, hetubhaṅgā nirujjhati.
Yathā aññataraṃ bījaṃ, khette vuttaṃ virūhati,
Pathavīrasañcāgamma, sinehañca tadūbhayaṃ.
Evaṃ khandhā ca dhātuyo, cha ca āyatanā ime,
Hetuṃ paṭicca sambhūtā, hetubhaṅgā nirujjhare"ti.
 
"Nie jest to marionetka zrobiona przez siebie, nie jest to zło zrobione przez innego,
Z powodu przyczyny powstała, przyczyna zniszczenia (ją) zniszczy.
Jak pewne nasiono, na polu wysiane wyrasta,
Dzięki składnikom ziemi i wilgoci, tym dwóm (czynnikom),
Tak skupiska i składniki, i te sześć podstaw poznania,
Z powodu przyczyny powstałe, przyczyny zniszczenia (je) niszczą."
  
Atha kho māro pāpimā "jānāti maṃ selā bhikkhunī"ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.

Wtedy niegodziwiec Mara (pomyślał) - "zna mnie mniszka Sela", nieszczęśliwy, zasmucony, tak więc stamtąd zniknął.
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz