czwartek, 28 sierpnia 2014

Pierwsza mowa w Kotigama

Paṭhamakoṭigāmasuttaṃ (SN 56.21) - Pierwsza sutta w Kotigama

Ekaṃ samayaṃ bhagavā vajjīsu viharati koṭigāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "Catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca. Katamesaṃ catunnaṃ? Dukkhassa, bhikkhave, ariyasaccassa ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca. Dukkhasamudayassa ariyasaccassa …pe… dukkhanirodhassa ariyasaccassa …pe… dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca. Tayidaṃ, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, ucchinnā bhavataṇhā, khīṇā bhavanetti, natthidāni punabbhavo"ti.

Pewnego razu Błogosławiony wśród Vajjów przebywał we wsi Kotigama. Tamże Błogosławiony do mnichów zwrócił się: "Czterech, mnisi, szlachetnych prawd niezrozumienie, niechwytanie jest (przyczyną) długiego cyklu narodzin i śmierci, wędrówki w samsarze, mojej i waszej. Jakich czterech? Szlachetnej prawdy o cierpieniu, mnisi, niezrozumienie, niechwytanie jest (przyczyną) długiego cyklu narodzin i śmierci, wędrówki w samsarze, mojej i waszej. Szlachetnej prawdy o przyczynie cierpienia ...etc... szlachetnej prawdy o zniszczeniu cierpienia ...etc... szlachetnej prawdy o ścieżce prowadzącej do zniszczenia cierpienia niezrozumienie, niechwytanie jest (przyczyną) długiego cyklu narodzin i śmierci, wędrówki w samsarze, mojej i waszej. Z tego względu, mnisi, że szlachetna prawda o cierpieniu jest zrozumiana, jest zgłębiona, że szlachetna prawda o przyczynie cierpienia jest zrozumiana, jest zgłębiona, że szlachetna prawda o zniszczeniu cierpienia jest zrozumiana, jest zgłębiona, że szlachetna prawda o ścieżce prowadzącej do zniszczenia cierpienia, jest zrozumiana, jest zgłębiona, zniszczone są powtórne narodziny, wyczerpane są powtórne narodziny, nie ma teraz powtórnych narodzin."

Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā –
 
"Catunnaṃ ariyasaccānaṃ, yathābhūtaṃ adassanā,
Saṃsaritaṃ dīghamaddhānaṃ, tāsu tāsveva jātisu.
Tāni etāni diṭṭhāni, bhavanetti samūhatā,
Ucchinnaṃ mūlaṃ dukkhassa, natthidāni punabbhavo"ti. 
 
Paṭhamaṃ.

Powiedział to Błogosławiony. Powiedziawszy to, Sugata dodatkowo powiedział to (jako) Nauczyciel:

"Brak czterech szlachetnych prawd w ich rzeczywistej istocie,
(Jest przyczyną) długiego cyklu samsary, w różnych narodzinach.
(Gdy) te (prawdy) zostały ujrzane, powtórne narodziny wyrwane są z korzeniami,
Zniszczona jest podstawa cierpienia, nie ma teraz powtórnych narodzin."

Pierwsza [sutta z rozdziału Koṭigāmavaggo].
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz