wtorek, 7 października 2014

Połączone wody - druga mowa

Dutiyasaṃbhejjasuttaṃ (SN 56.54) - Druga sutta o połączonych (wodach)
 
"Seyyathāpi, bhikkhave, yatthimā mahānadiyo saṃsandanti samenti, seyyathidaṃ – gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, taṃ udakaṃ parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya, ṭhapetvā dve vā tīṇi vā udakaphusitāni. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ – yaṃ vā saṃbhejjaudakaṃ parikkhīṇaṃ pariyādinnaṃ, yāni dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhānī"ti?

"Podobnie jak, mnisi, gdzie te wielkie rzeki łączą się, spotykają, jak następuje - Ganga, Yamuna, Aciravati, Sarabhu, Mahi, ta woda wyczerpana, wybrana byłaby, pozostawiwszy dwie albo trzy krople wody. Co o tym myślicie, mnisi, czego jest więcej - czy tej połączonej wody, wyczerpanej, wybranej, czy tych dwóch albo trzech kropel wody, które pozostały?"

"Etadeva, bhante, bahutaraṃ saṃbhejjaudakaṃ yadidaṃ parikkhīṇaṃ pariyādinnaṃ, appamattakāni dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhāni. Saṅkhampi na upenti, upanidhampi na upenti, kalabhāgampi na upenti saṃbhejjaudakaṃ parikkhīṇaṃ pariyādinnaṃ upanidhāya dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhānī"ti.
"Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa …pe… yogo karaṇīyo"ti. 

Catutthaṃ.

"Tej właśnie, Panie, jest więcej, połączonej wody, a mianowicie - wyczerpanej, wybranej, odrobiną są dwie albo trzy krople wody, które pozostały. Nawet nie liczą się, nawet nie mają porównania, nawet nie są ułamkiem, w porównaniu z połączoną wodą, wyczerpaną, wybraną, (te) dwie albo trzy krople wody, które pozostały."
"nie tak, mnisi, dla szlachetnego ucznia ...etc... wysiłek powinien być uczyniony."

Czwarta [sutta z rozdziału Abhisamayavaggo]. 
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz