sobota, 15 listopada 2014

Góry - druga mowa

Dutiyapabbatasuttaṃ (SN 13.10) - Druga sutta o górach

Sāvatthiyaṃ viharati …pe… "Seyyathāpi, bhikkhave, himavā pabbatarājā parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya, ṭhapetvā satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yaṃ vā himavato pabbatarājassa parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ yā vā satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā avasiṭṭhā"ti?

W Savatthi przebywał ...etc... "Podobnie jak, mnisi, góry Himalaja, król gór, wyczerpane, unicestwione byłyby, pozostawiwszy siedem ziaren żwiru wielkości nasion gorczycy. Co o tym myślicie, mnisi, czego jest więcej, czy tych gór Himalaja, króla gór, wyczerpanych, unicestwionych, czy tych siedmiu ziaren żwiru wielkości nasion gorczycy, które pozostały?"

"Etadeva, bhante, bahutaraṃ himavato pabbatarājassa yadidaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ, appamattikā satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā avasiṭṭhā. Neva satimaṃ kalaṃ upenti na sahassimaṃ kalaṃ upenti na satasahassimaṃ kalaṃ upenti himavato pabbatarājassa parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ upanidhāya satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā avasiṭṭhā"ti.

"Tych właśnie, Panie, jest więcej gór Himalaja, a mianowicie - wyczerpanych, unicestwionych, odrobiną jest siedem ziaren żwiru wielkości nasion gorczycy, które pozostały. Nawet nie są setną częścią, nawet nie są tysięczną częścią, nawet nie są stutysięczną częścią, w porównaniu z górami Himalaja, (te) siedem ziaren żwiru wielkości nasion gorczycy, które pozostały."
 
"Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diṭṭhisampannassa puggalassa abhisametāvino etadeva bahutaraṃ dukkhaṃ yadidaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ, appamattakaṃ avasiṭṭhaṃ. Neva satimaṃ kalaṃ upeti na sahassimaṃ kalaṃ upeti na satasahassimaṃ kalaṃ upeti purimaṃ dukkhakkhandhaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ upanidhāya yadidaṃ sattakkhattuṃparamatā. Evaṃ mahatthiyo kho, bhikkhave, dhammābhisamayo, evaṃ mahatthiyo dhammacakkhupaṭilābho"ti. 
 
Dasamaṃ.

"Właśnie tak, mnisi, dla szlachetnego ucznia, obdarzonego właściwym wglądem, dla osoby, która posiada pełną wiedzę, tego właśnie cierpienia jest więcej, a mianowicie - wyczerpanego, unicestwionego. Drobiazgiem jest to, co pozostało. Nawet nie jest setną częścią, nawet nie jest tysięczną częścią, nawet nie jest stutysięczną częścią, w porównaniu z wcześniejszą masą cierpienia, wyczerpaną, unicestwioną, a mianowicie - co najwyżej siedem razy (narodziny). Tak mającym wielkie korzyści, mnisi, jest ten, kto obdarzony jest właściwym wglądem, tak mającym wielkie korzyści jest ten, kto otrzymał oko mądrości."

Dziesiąta [sutta z rozdziału Abhisamayasaṃyuttaṃ].
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz