sobota, 22 listopada 2014

To, co nie powoduje wyrzutów sumienia

Dukanipāto, Tapanīyasuttaṃ (KN 4.31) - Księga dwójek, Sutta o tym, co nie powoduje wyrzutów sumienia
 
Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
 
"Dveme, bhikkhave, dhammā atapanīyā. Katame dve? Idha, bhikkhave, ekacco katakalyāṇo hoti, katakusalo, katabhīruttāṇo, akatapāpo, akataluddo, akatakibbiso. So 'kataṃ me kalyāṇa'ntipi na tappati, 'akataṃ me pāpa'ntipi na tappati. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā atapanīyā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –

Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"Dwie są te, mnisi, rzeczy nie powodujące wyrzutów sumienia. Jakie dwie? W tym świecie, mnisi, jest ktoś, kto czynił dobro, czynił to, co dobre, dawał schronienie tym, którzy byli w strachu, nie czynił zła, nie popełniał okrucieństw, nie popełniał zbrodni. On nie ma wyrzutów sumienia - 'czyniłem dobro', a także nie ma wyrzutów sumienia - ' nie czyniłem zła'. To są, mnisi, dwie rzeczy nie powodujące wyrzutów sumienia." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:
 
"Kāyaduccaritaṃ hitvā, vacīduccaritāni ca,
Manoduccaritaṃ hitvā, yañcaññaṃ dosasañhitaṃ,
Akatvākusalaṃ kammaṃ, katvāna kusalaṃ bahuṃ,
Kāyassa bhedā sappañño, saggaṃ so upapajjatī"ti.
 
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. 

Catutthaṃ.

"Złe działania ciałem porzuciwszy, i złe działania mową,
Złe działanie umysłem porzuciwszy, i te inne gniewem splamione,
Nie zebrawszy złej kammy, zrobiwszy wiele dobrego, 
Po ciała rozkładzie mądry w niebie odradza się."

To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.

Czwarta [sutta z rozdziału Paṭhamavaggo].
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz