środa, 7 stycznia 2015

Czujność

Dukanipāto, Jāgariyasuttaṃ (KN 4.47) - Księga dwójek, Sutta o czujności
 
Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
 
"Jāgaro cassa, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sato sampajāno samāhito pamudito vippasanno ca tattha kālavipassī ca kusalesu dhammesu. Jāgarassa, bhikkhave, bhikkhuno viharato satassa sampajānassa samāhitassa pamuditassa vippasannassa tattha kālavipassino kusalesu dhammesu dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ – diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –

Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"Zatem, mnisi, mnich powinien być czujny, powinien żyć uważny, pilny, skoncentrowany, wielce zadowolony oraz jasno widzący czas odpowiedni dla dobrych rzeczy. Dla czujnego, mnisi, mnicha, który żyje uważny, pilny, skoncentrowany, wielce zadowolony, który jasno widzi czas odpowiedni dla dobrych rzeczy, z dwóch owoców jeden owoc jest oczekiwany - w tym świecie najwyższa wiedza, albo kiedy nadal jest zależność od istnienia, wtedy stan niepowracającego." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Jāgarantā suṇāthetaṃ, ye suttā te pabujjhatha,
Suttā jāgaritaṃ seyyo, natthi jāgarato bhayaṃ.
Yo jāgaro ca satimā sampajāno, samāhito mudito vippasanno ca,
Kālena so sammā dhammaṃ parivīmaṃsamāno, ekodibhūto vihane tamaṃ so.
Tasmā have jāgariyaṃ bhajetha, ātāpī bhikkhu nipako jhānalābhī,
Saṃyojanaṃ jātijarāya chetvā, idheva sambodhimanuttaraṃ phuse"ti.
 
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. 
 
Dasamaṃ.

"Wy, którzy jesteście czujni, słuchajcie tego, wy, którzy śpicie, przebudźcie się,
Od snu lepsza jest czujność, dla czujnego nie ma strachu.
Ten, kto jest czujny, uważny i pilny, skoncentrowany, zadowolony i jasno widzący,
We właściwym czasie, odpowiednio Dhammę badając, skupiony, powinien zakończyć ciemność (niewiedzy).
Dlatego pewnie trzymajcie się czujności, (albowiem) gorliwy mnich, mądry, który osiąga wchłonięcie medytacyjne,
Więzy narodzin i starości zerwawszy, w tym świecie najwyższe przebudzenie umysłu powinien osiągnąć."

To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.

Dziesiąta [sutta z rozdziału Dutiyavaggo].
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz