niedziela, 18 stycznia 2015

Wąż

Uragasuttaṃ (KN 5.1) - Sutta o wężu
 
Yo uppatitaṃ vineti kodhaṃ, visaṭaṃ sappavisaṃva osadhehi,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
 
Kto powstrzymuje powstającą złość, jak przy pomocy leków rozprzestrzeniający się jad węża,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę.
 
Yo rāgamudacchidā asesaṃ, bhisapupphaṃva saroruhaṃ vigayha,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ, purāṇaṃ.
 
Kto w pełni zniszczył pożądanie, jak kwiat lotosu zrywając, zanurzywszy się w jeziorze,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę.
  
Yo taṇhamudacchidā asesaṃ, saritaṃ sīghasaraṃ visosayitvā,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.

Kto w pełni zniszczył pragnienie, rzeki szybki prąd osłabiwszy,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę.
 
Yo mānamudabbadhī asesaṃ, naḷasetuṃva sudubbalaṃ mahogho,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.

Kto w pełni zniszczył zarozumiałość, jak słaby most trzcinowy (niszczy) wielka powódź,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę.
  
Yo nājjhagamā bhavesu sāraṃ, vicinaṃ pupphamiva udumbaresu,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.

Kto nie zrozumiał esencji w istnieniach, jak (esencji) kwiatów na drzewach figowych,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę. 
 
Yassantarato na santi kopā, itibhavābhavatañca vītivatto,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.

Kto nie ma w sobie złości, jest tym, który obecne i przyszłe istnienie przezwyciężył,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę. 
   
Yassa vitakkā vidhūpitā, ajjhattaṃ suvikappitā asesā,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.

Ten, którego myśli są rozproszone, wszystkie wewnątrz są całkowicie powstrzymane,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę.  
  
Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ accagamā imaṃ papañcaṃ,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.

Kto nie wysuwał się naprzód, nie pozostawał w tyle, każdą przeszkodę pokonał,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę.  
 
Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti ñatvā loke,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.

Kto nie wysuwał się naprzód, nie pozostawał w tyle, zrozumiawszy, że wszystko jest złudne na świecie,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę.  
  
Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti vītalobho,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.

Kto nie wysuwał się naprzód, nie pozostawał w tyle, (zrozumiawszy, że) wszystko jest złudne, wolny jest więc od chciwości,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę.     
  
Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti vītarāgo,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
  
Kto nie wysuwał się naprzód, nie pozostawał w tyle, (zrozumiawszy, że) wszystko jest złudne, wolny jest więc od pożądania,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę.   
 
Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti vītadoso, 
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
       
Kto nie wysuwał się naprzód, nie pozostawał w tyle, (zrozumiawszy, że) wszystko jest złudne, wolny jest więc od gniewu,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę. 
 
Yo nāccasārī na paccasārī, sabbaṃ vitathamidanti vītamoho, 
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
    
Kto nie wysuwał się naprzód, nie pozostawał w tyle, (zrozumiawszy, że) wszystko jest złudne, wolny jest więc od niewiedzy,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę.
  
Yassānusayā na santi keci, mūlā ca akusalā samūhatāse,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.

W którym nie ma żadnych skłonności, a także korzenie zła zostały wyrwane,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę.
    
Yassa darathajā na santi keci, oraṃ āgamanāya paccayāse,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.
 
W którym nie ma żadnych powstałych trosk, (przez które) na ten brzeg znów został zawrócony,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę.
  
Yassa vanathajā na santi keci, vinibandhāya bhavāya hetukappā,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.

W którym nie ma żadnych powstałych pragnień, będących przyczyną przywiązania do istnienia,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę.
 
Yo nīvaraṇe pahāya pañca, anigho tiṇṇakathaṃkatho visallo,
So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇaṃ.

Uragasuttaṃ paṭhamaṃ niṭṭhitaṃ.

Kto porzuciwszy pięć przeszkód, wolny jest od kłopotów, pokonał niepewność, wolny jest od smutku,
Ten mnich porzuca bliższy i dalszy brzeg, jak wąż (porzuca) starą skórę. 
 
Sutta o wężu, pierwsza, jest zakończona.
  

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz