wtorek, 17 marca 2015

Chwytanie

Upādānasuttaṃ (SN 12.52) - Sutta o chwytaniu

Sāvatthiyaṃ viharati …pe… "Upādāniyesu, bhikkhave, dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. Taṇhāpaccayā upādānaṃ, upādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jātipaccayā jarāmaraṇaṃ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
Seyyathāpi, bhikkhave, dasannaṃ vā kaṭṭhavāhānaṃ vīsāya vā kaṭṭhavāhānaṃ tiṃsāya vā kaṭṭhavāhānaṃ cattārīsāya vā kaṭṭhavāhānaṃ mahāaggikkhandho jaleyya. Tatra puriso kālena kālaṃ sukkhāni ceva tiṇāni pakkhipeyya, sukkhāni ca gomayāni pakkhipeyya, sukkhāni ca kaṭṭhāni pakkhipeyya. Evañhi so, bhikkhave, mahāaggikkhandho tadāhāro tadupādāno ciraṃ dīghamaddhānaṃ jaleyya. Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. Taṇhāpaccayā upādānaṃ …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.

W Savatthi przebywał ...etc... "U żyjącego, który w chwytanych, mnisi, dhammach zadowolenie dostrzega, pragnienie rośnie. Pragnienie jest przyczyną chwytania, chwytanie jest przyczyną stawania się, stawanie się jest przyczyną narodzin, narodziny są przyczyną starości i śmierci. Smutek, płacz, cierpienie fizyczne, niezadowolenie, cierpienie psychiczne pojawiają się. Takie jest tej całej masy cierpienia pochodzenie.
Podobnie jak, mnisi, (zużywając) dziesięć wozów drewna, albo dwadzieścia wozów drewna, albo trzydzieści wozów drewna, albo czterdzieści wozów drewna, wielkie ognisko paliłoby się. Tam człowiek od czasu do czasu suchej trawy dorzuciłby, suchego krowiego nawozu dorzuciłby, oraz suchego drewna dorzuciłby. Tak rzeczywiście to, mnisi, wielkie ognisko tym odżywiane, tym podtrzymywane długo, przez długi czas powinno się palić. Właśnie tak, mnisi, u żyjącego, który w chwytanych dhammach zadowolenie dostrzega, pragnienie rośnie. Pragnienie jest przyczyną chwytania ...etc... Takie jest tej całej masy cierpienia pochodzenie.

Upādāniyesu, bhikkhave, dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. Taṇhānirodhā upādānanirodho, upādānanirodhā bhavanirodho, bhavanirodhā jātinirodho, jātinirodhā jarāmaraṇaṃ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
Seyyathāpi, bhikkhave, dasannaṃ vā kaṭṭhavāhānaṃ vīsāya vā tiṃsāya vā cattārīsāya vā kaṭṭhavāhānaṃ mahāaggikkhandho jaleyya, tatra puriso na kālena kālaṃ sukkhāni ceva tiṇāni pakkhipeyya, na sukkhāni ca gomayāni pakkhipeyya, na sukkhāni ca kaṭṭhāni pakkhipeyya. Evañhi so, bhikkhave, mahāaggikkhandho purimassa ca upādānassa pariyādānā aññassa ca anupahārā anāhāro nibbāyeyya. Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati, taṇhānirodhā upādānanirodho …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’’ti. 

Dutiyaṃ.

U żyjącego, który w chwytanych, mnisi, dhammach niebezpieczeństwo dostrzega, pragnienie ulega zniszczeniu. Zniszczenie pragnienia jest zniszczeniem chwytania, zniszczenie chwytania jest zniszczeniem stawania się, zniszczenie stawania się jest zniszczeniem narodzin, zniszczenie narodzin jest starości i śmierci (zniszczeniem). Smutek, płacz, cierpienie fizyczne, niezadowolenie, cierpienie psychiczne ulegają zniszczeniu. Takie jest tej całej masy cierpienia zniszczenie. 
Podobnie jak, mnisi, (zużywając) dziesięć wozów drewna, albo dwadzieścia wozów drewna, albo trzydzieści wozów drewna, albo czterdzieści wozów drewna, wielkie ognisko paliłoby się. Tam człowiek od czasu do czasu suchej trawy nie dorzuciłby, suchego krowiego nawozu nie dorzuciłby, oraz suchego drewna nie dorzuciłby. Tak rzeczywiście to, mnisi, wielkie ognisko, które wcześniej paliwo zużyło, bez innego paliwa, bez pożywienia, powinno zgasnąć. Właśnie tak, mnisi, u żyjącego, który w chwytanych dhammach niebezpieczeństwo dostrzega, pragnienie ulega zniszczeniu. Zniszczenie pragnienia jest zniszczeniem chwytania ...etc... Takie jest tej całej masy cierpienia zniszczenie."

Druga [sutta z rozdziału Dukkhavaggo].
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz