piątek, 17 kwietnia 2015

Arhat

Arahantasuttaṃ (SN 1.25) - Sutta o arhacie

"Yo hoti bhikkhu arahaṃ katāvī,
Khīṇāsavo antimadehadhārī,
Ahaṃ vadāmītipi so vadeyya,
Mamaṃ vadantītipi so vadeyyā"ti.

"Yo hoti bhikkhu arahaṃ katāvī,
Khīṇāsavo antimadehadhārī,
Ahaṃ vadāmītipi so vadeyya,
Mamaṃ vadantītipi so vadeyya,
Loke samaññaṃ kusalo viditvā,
Vohāramattena so vohareyyā"ti.

"Yo hoti bhikkhu arahaṃ katāvī,
Khīṇāsavo antimadehadhārī,
Mānaṃ nu kho so upagamma bhikkhu,
Ahaṃ vadāmītipi so vadeyya,
Mamaṃ vadantītipi so vadeyyā"ti.

"Pahīnamānassa na santi ganthā,
Vidhūpitā mānaganthassa sabbe,
Sa vītivatto maññataṃ sumedho,
Ahaṃ vadāmītipi so vadeyya.
Mamaṃ vadantītipi so vadeyya,
Loke samaññaṃ kusalo viditvā,
Vohāramattena so vohareyyā"ti.
 
(Bóstwo powiedziało:)  

"Ten mnich, który osiągnął stan arhata,
Wolny od skaz, który ostatnie ciało nosi,
'Ja mówię' - on tak powiedziałby,
'Oni mówią do mnie' - on tak powiedziałby."
 
(Błogosławiony odpowiedział:)

"Ten mnich, który osiągnął stan arhata,
Wolny od skaz, który ostatnie ciało nosi,
'Ja mówię' - on tak powiedziałby,
'Oni mówią do mnie' - on tak powiedziałby.
Zręczny, na świecie popularne wyrażenia poznawszy,
Jako zwykłe wyrażenia powinien je używać."
  
(Bóstwo powiedziało:)   
 
"Ten mnich, który osiągnął stan arhata,
Wolny od skaz, który ostatnie ciało nosi,
Ten mnich właśnie z powodu zarozumiałości,
'Ja mówię' - on tak powiedziałby,
'Oni mówią do mnie' - on tak powiedziałby."
 
(Błogosławiony odpowiedział:)

"Dla tego, kto porzucił zarozumiałość nie ma więzów,
Zniszczone są wszystkie więzy zarozumiałości,
On jest mędrcem, który przezwyciężył wyobrażenia,
'Ja mówię' - on tak powiedziałby,
'Oni mówią do mnie' - on tak powiedziałby.
Zręczny, na świecie popularne wyrażenia poznawszy,
Jako zwykłe wyrażenia powinien je używać."
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz