czwartek, 7 maja 2015

Pustelnicy i bramini - druga mowa

Dutiyasamaṇabrāhmaṇasuttaṃ (SN 51.17) - Druga sutta o pustelnikach i braminach
 
"Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhosuṃ – ekopi hutvā bahudhā ahesuṃ, bahudhāpi hutvā eko ahesuṃ, āvibhāvaṃ, tirobhāvaṃ, tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamānā agamaṃsu, seyyathāpi ākāse, pathaviyāpi ummujjanimujjaṃ akaṃsu, seyyathāpi udake, udakepi abhijjamāne agamaṃsu, seyyathāpi pathaviyaṃ, ākāsepi pallaṅkena kamiṃsu, seyyathāpi pakkhī sakuṇo, imepi candimasūriye evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve pāṇinā parimasiṃsu parimajjiṃsu, yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattesuṃ, sabbe te catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā.

"Naprawdę mnisi, jacyś pustelnicy albo bramini w przeszłości różnego rodzaju psychiczną moc posiedli. Będąc jednym stawali się wieloma, będąc wieloma stawali się jednym, pojawiając się, znikając, przez ścianę, przez otaczający mur, przez górę, nie dotykając (ich) przechodzili, podobnie jak przez (pustą) przestrzeń. W ziemi wypływanie i nurkowanie robili, podobnie jak w wodzie. Po wodzie nie zanurzając się przechodzili, podobnie jak po ziemi. W przestrzeni ze skrzyżowanymi nogami unosili się, podobnie jak ptaki. Także księżyc i słońce dzięki tak wielkiej psychicznej mocy, dzięki tak wielkiej sile, dłonią dotykali, a także dzięki kontroli ciała nawet światy Brahmy osiągali, wszyscy oni cztery podstawy mocy psychicznej mieli rozwinięte, często praktykowane.
 
Ye hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhossanti – ekopi hutvā bahudhā bhavissanti, bahudhāpi hutvā eko bhavissanti, āvibhāvaṃ, tirobhāvaṃ, tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamānā gamissanti, seyyathāpi ākāse, pathaviyāpi ummujjanimujjaṃ karissanti, seyyathāpi udake, udakepi abhijjamāne gamissanti, seyyathāpi pathaviyaṃ, ākāsepi pallaṅkena kamissanti, seyyathāpi pakkhī sakuṇo, imepi candimasūriye evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve pāṇinā parimasissanti parimajjissanti, yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattissanti, sabbe te catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā.
Ye hi keci, bhikkhave, etarahi samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhonti – ekopi hutvā bahudhā honti, bahudhāpi hutvā eko honti, āvibhāvaṃ, tirobhāvaṃ, tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamānā gacchanti, seyyathāpi ākāse, pathaviyāpi ummujjanimujjaṃ karonti, seyyathāpi udake, udakepi abhijjamāne gacchanti, seyyathāpi pathaviyaṃ, ākāsepi pallaṅkena kamanti, seyyathāpi pakkhī sakuṇo, imepi candimasūriye evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve pāṇinā parimasanti parimajjanti, yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattenti, sabbe te catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattāti.

Naprawdę mnisi, jacyś pustelnicy albo bramini w przyszłości różnego rodzaju psychiczną moc posiądą. Będąc jednym będą stawali się wieloma, będąc wieloma będą stawali się jednym, pojawiając się, znikając, przez ścianę, przez otaczający mur, przez górę, nie dotykając (ich) będą przechodzili, podobnie jak przez (pustą) przestrzeń. W ziemi wypływanie i nurkowanie będą robili, podobnie jak w wodzie. Po wodzie nie zanurzając się będą przechodzili, podobnie jak po ziemi. W przestrzeni ze skrzyżowanymi nogami będą unosili się, podobnie jak ptaki. Także księżyc i słońce dzięki tak wielkiej psychicznej mocy, dzięki tak wielkiej sile, dłonią będą dotykali, a także dzięki kontroli ciała nawet światy Brahmy będą osiągali, wszyscy oni cztery podstawy mocy psychicznej będą mieli rozwinięte, często praktykowane.
Naprawdę mnisi, jacyś pustelnicy albo bramini obecnie różnego rodzaju psychiczną moc posiadają. Będąc jednym stają się wieloma, będąc wieloma stają się jednym, pojawiając się, znikając, przez ścianę, przez otaczający mur, przez górę, nie dotykając (ich) przechodzą, podobnie jak przez (pustą) przestrzeń. W ziemi wypływanie i nurkowanie robią, podobnie jak w wodzie. Po wodzie nie zanurzając się przechodzą, podobnie jak po ziemi. W przestrzeni ze skrzyżowanymi nogami unoszą się, podobnie jak ptaki. Także księżyc i słońce dzięki tak wielkiej psychicznej mocy, dzięki tak wielkiej sile, dłonią dotykają, a także dzięki kontroli ciała nawet światy Brahmy osiągają, wszyscy oni cztery podstawy mocy psychicznej mają rozwinięte, często praktykowane. 
  
Katamesaṃ catunnaṃ? Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti, vīriyasamādhi …pe… cittasamādhi …pe… vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti. Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhosuṃ – ekopi hutvā bahudhā ahesuṃ …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattesuṃ, sabbe te imesaṃyeva catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā.

Jakie cztery? W tym świecie, mnisi, mnich rozwija podstawę mocy psychicznej opartej na kammicznej formacji wysiłku w koncentracji na pragnieniu ...etc... w koncentracji na dążeniu ...etc... w koncentracji na umyśle, rozwija podstawę mocy psychicznej opartej na kammicznej formacji wysiłku w koncentracji na badaniu. Naprawdę mnisi, jacyś pustelnicy albo bramini w przeszłości różnego rodzaju psychiczną moc posiedli. Będąc jednym stawali się wieloma ...etc... a także dzięki kontroli ciała nawet światy Brahmy osiągali, wszyscy oni właśnie te cztery podstawy mocy psychicznej mieli rozwinięte, często praktykowane.
 
Ye hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhossanti – ekopi hutvā bahudhā bhavissanti …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattissanti, sabbe te imesaṃyeva catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā. Ye hi keci bhikkhave etarahi samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhonti – ekopi hutvā bahudhā honti …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattenti, sabbe te imesaṃyeva catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā"ti. 
 
Sattamaṃ.

Naprawdę mnisi, jacyś pustelnicy albo bramini w przyszłości różnego rodzaju psychiczną moc posiądą. Będąc jednym będą stawali się wieloma ...etc... a także dzięki kontroli ciała nawet światy Brahmy będą osiągali, wszyscy oni właśnie te cztery podstawy mocy psychicznej będą mieli rozwinięte, często praktykowane. Naprawdę mnisi, jacyś pustelnicy albo bramini obecnie  różnego rodzaju psychiczną moc posiadają. Będąc jednym stają się wieloma ...etc... a także dzięki kontroli ciała nawet światy Brahmy osiągają, wszyscy oni właśnie te cztery podstawy mocy psychicznej mają rozwinięte, często praktykowane."

Siódma [sutta z rozdziału Pāsādakampanavaggo]. 
  

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz