czwartek, 18 czerwca 2015

Sadzonki

Bījasuttaṃ (SN 22.54) - Sutta o sadzonkach

Sāvatthinidānaṃ. "Pañcimāni, bhikkhave, bījajātāni. Katamāni pañca? Mūlabījaṃ, khandhabījaṃ, aggabījaṃ, phalubījaṃ, bījabījaññeva pañcamaṃ. Imāni cassu, bhikkhave, pañca bījajātāni akhaṇḍāni apūtikāni avātātapahatāni sārādāni sukhasayitāni, pathavī ca nāssa, āpo ca nāssa, api api nu imāni, bhikkhave, pañca bījajātāni vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjeyyu"nti?
"No hetaṃ, bhante". 
"Imāni cassu, bhikkhave, pañca bījajātāni akhaṇḍāni …pe… sukhasayitāni, pathavī ca assa, āpo ca assa, api numāni, bhikkhave, pañca bījajātāni vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjeyyu"nti? 
"Evaṃ, bhante". 
"Seyyathāpi, bhikkhave, pathavīdhātu, evaṃ catasso viññāṇaṭṭhitiyo daṭṭhabbā. Seyyathāpi, bhikkhave, āpodhātu, evaṃ nandirāgo daṭṭhabbo. Seyyathāpi, bhikkhave, pañca bījajātāni, evaṃ viññāṇaṃ sāhāraṃ daṭṭhabbaṃ.

W Savatthi. Pięć jest tych mnisi, rodzajów sadzonek*. Jakich pięć? Sadzonka korzeń, sadzonka łodyga, sadzonka kiełek, sadzonka zaszczepka, sadzonka zarodek jako piąta. Jeśli te, mnisi, pięć rodzajów sadzonek byłyby niezniszczone, niezgniłe, niezepsute przez wiatr i ciepło, płodne, dobrze posadzone, ale (dobrej) ziemi i wody nie byłoby, czy wtedy te, mnisi pięć rodzajów sadzonek wzrostowi, powiększeniu, pełnemu rozwojowi podlegałyby?"
"Z pewnością nie, Panie."
"Jeśli te, mnisi, pięć rodzajów sadzonek byłyby niezniszczone ...etc... dobrze posadzone, także (dobra) ziemia i woda byłaby, czy wtedy te, mnisi pięć rodzajów sadzonek wzrostowi, powiększeniu, pełnemu rozwojowi podlegałyby?"
"Tak, Panie."
"Podobnie, mnisi, jak element ziemi, tak cztery podpory świadomości powinny być ujrzane. Podobnie, mnisi, jak element wody, tak przyjemność i pożądanie powinny być ujrzane. Podobnie, mnisi, jak pięć rodzajów sadzonek, tak świadomość z jej pożywieniem powinna być ujrzana.

Rūpupayaṃ, bhikkhave, viññāṇaṃ tiṭṭhamānaṃ tiṭṭheyya, rūpārammaṇaṃ rūpappatiṭṭhaṃ nandūpasecanaṃ vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjeyya. Vedanupayaṃ vā, bhikkhave, viññāṇaṃ tiṭṭhamānaṃ tiṭṭheyya …pe… saññupayaṃ vā, bhikkhave, viññāṇaṃ tiṭṭhamānaṃ tiṭṭheyya …pe… saṅkhārupayaṃ vā, bhikkhave, viññāṇaṃ tiṭṭhamānaṃ tiṭṭheyya, saṅkhārārammaṇaṃ saṅkhārappatiṭṭhaṃ nandūpasecanaṃ vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjeyya.

Zaangażowana w formę, mnisi, świadomość utrwalona byłaby, opierając się na formie, umacniając się dzięki formie, posypana radością, wzrostowi, powiększeniu, pełnemu rozwojowi podlegałaby. Albo zaangażowana w uczucie, mnisi, świadomość utrwalona byłaby ...etc... albo zaangażowana w postrzeżenie, mnisi, świadomość utrwalona byłaby ...etc... albo zaangażowana w kammiczne formacje, mnisi, świadomość utrwalona byłaby, opierając się na kammicznych formacjach, umacniając się dzięki kammicznym formacjom, posypana radością, wzrostowi, powiększeniu, pełnemu rozwojowi podlegałaby.
  
Yo, bhikkhave, evaṃ vadeyya – 'ahamaññatra rūpā aññatra vedanāya aññatra saññāya aññatra saṅkhārehi viññāṇassa āgatiṃ vā gatiṃ vā cutiṃ vā upapattiṃ vā vuddhiṃ vā virūḷhiṃ vā vepullaṃ vā paññāpessāmī'ti, netaṃ ṭhānaṃ vijjati.

Ten, mnisi, kto tak powiedziałby - 'Ja poza formą, poza uczuciem, poza postrzeżeniem, poza kammicznymi formacjami świadomości przyjście, albo pójście, albo przeminięcie, albo powtórne narodziny, albo wzrost, albo powiększenie, albo pełny rozwój rozpoznam,' takie zdarzenie nie zachodzi.
  
Rūpadhātuyā ceva, bhikkhave, bhikkhuno rāgo pahīno hoti, rāgassa pahānā vocchijjatārammaṇaṃ patiṭṭhā viññāṇassa na hoti. Vedanādhātuyā ce … saññādhātuyā ce … saṅkhāradhātuyā ce… viññāṇadhātuyā ce, bhikkhave, bhikkhuno rāgo pahīno hoti, rāgassa pahānā vocchijjatārammaṇaṃ patiṭṭhā viññāṇassa na hoti. Tadappatiṭṭhitaṃ viññāṇaṃ avirūḷhaṃ anabhisaṅkhaccavimuttaṃ. Vimuttattā ṭhitaṃ. Ṭhitattā santusitaṃ. Santusitattā na paritassati. Aparitassaṃ paccattaññeva parinibbāyati. 'Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā'ti pajānātī"ti. 
 
Dutiyaṃ.

Jeśli właśnie do elementu formy, mnisi, przywiązanie mnicha jest porzucone, z porzuceniem przywiązania odcięty jest przedmiot zmysłów, powstania świadomości nie ma. Jeśli do elementu uczucia ... jeśli do elementu postrzeżenia ... jeśli do elementu kammicznej formacji ... jeśli do elementu świadomości, mnisi, przywiązanie mnicha jest porzucone, z porzuceniem przywiązania odcięty jest przedmiot zmysłów, powstania świadomości nie ma. Wówczas powstała świadomość nie wzrasta, nie tworząc niczego jest wyzwolona. Sama będąc wyzwoloną jest stabilna. Sama będąc stabilną jest szczęśliwa. Sama będąc szczęśliwą nie martwi się. Nie martwiąc się, (mnich) osobiście osiąga parinibbanę. 'Wyczerpane są narodziny, wypełnione jest szlachetne życie, zrobione jest to, co powinno być zrobione, niczego innego nie ma w tym życiu,' (tak) on rozumie."

Druga [sutta z rozdziału Upayavaggo].

* Słowo bīja tłumaczone jest najczęściej jako nasiono, co w tym przypadku nie ma większego sensu. Ponieważ w słownikach palijsko-angielskich odpowiadają mu angielskie terminy seed, germ, generating element, grain, egg, postanowiłem je przetłumaczyć jako sadzonka. "Pięć rodzajów sadzonek" ma tu bowiem większy sens niż "pięć rodzajów nasion".
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz