czwartek, 23 czerwca 2016

Łucznicy

Dhanuggahasuttaṃ (SN 20.6) - Sutta o łucznikach

Sāvatthiyaṃ viharati …pe… "seyyathāpi, bhikkhave, cattāro daḷhadhammā dhanuggahā susikkhitā katahatthā katūpāsanā catuddisā ṭhitā assu. Atha puriso āgaccheyya – 'ahaṃ imesaṃ catunnaṃ daḷhadhammānaṃ dhanuggahānaṃ susikkhitānaṃ katahatthānaṃ katūpāsanānaṃ catuddisā kaṇḍe khitte appatiṭṭhite pathaviyaṃ gahetvā āharissāmī'ti. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, 'javano puriso paramena javena samannāgato'ti alaṃ vacanāyā"ti?
"Ekassa cepi, bhante, daḷhadhammassa dhanuggahassa susikkhitassa katahatthassa katūpāsanassa kaṇḍaṃ khittaṃ appatiṭṭhitaṃ pathaviyaṃ gahetvā āhareyya – 'javano puriso paramena javena samannāgato'ti alaṃ vacanāya, ko pana vādo catunnaṃ daḷhadhammānaṃ dhanuggahānaṃ susikkhitānaṃ katahatthānaṃ katūpāsanāna"nti?
"Yathā ca, bhikkhave, tassa purisassa javo, yathā ca candimasūriyānaṃ javo, tato sīghataro. Yathā ca, bhikkhave, tassa purisassa javo, yathā ca candimasūriyānaṃ javo, yathā ca yā devatā candimasūriyānaṃ purato dhāvanti tāsaṃ devatānaṃ javo, tato sīghataraṃ āyusaṅkhārā khiyanti. Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'appamattā viharissāmā'ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba"nti. 
 
Chaṭṭhaṃ.

W Savatthi przebywał ...etc... "Podobnie jak, mnisi, czterech znakomitych łuczników, dobrze wyćwiczonych, zręcznych, doświadczonych, w czterech kierunkach (zwróconych) mogłoby stać. Wtedy człowiek przyszedłby (i powiedział) - 'Ja przez tych czterech znakomitych łuczników, dobrze wyćwiczonych, zręcznych, doświadczonych, w cztery strony świata strzały wypuszczone, zanim dotkną ziemi zabrawszy, przyniosę.' Co o tym myślicie, mnisi, 'Ten biegnący człowiek jest najlepszym biegaczem' czy jest odpowiednią wypowiedzią?"
"Jeśli tylko przez jednego, Panie, znakomitego łucznika, dobrze wyćwiczonego, zręcznego, doświadczonego, strzałę wypuszczoną, zanim dotknie ziemi zabrawszy, przyniósłby - 'Ten biegnący człowiek jest najlepszym biegaczem' jest odpowiednią wypowiedzią, co więcej można powiedzieć o czterech znakomitych łucznikach, dobrze wyćwiczonych, zręcznych, doświadczonych?"
"Jak zatem, mnisi, ten człowiek jest szybki, tak księżyca i słońca szybkość jest większa. Jak zatem, mnisi, ten człowiek jest szybki, jak zatem księżyc i słońce są szybkie, tak bóstwa biegną przed księżycem i słońcem dzięki ich boskiej szybkości, dlatego szybciej (ich) długość życia zmniejsza się." Dlatego w tym świecie, mnisi, tak powinno być praktykowane - 'Będziemy żyli uważni'. Tak naprawdę, mnisi, powinniście praktykować."

Szósta [sutta z rozdziału Opammasaṃyuttaṃ].

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz